Here is the Torah text that children are exploring during Week 1 of our Yosef (Joseph) theme.

בְּרֵאשִׁית לז.א-יאGenesis 37:1-11
א)  וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו–בְּאֶרֶץ כְּנָעַןYa’akov lived in the land of Cana’an. This is the story of Ya’akov and all his family.
ב)  אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב, יוֹסֵף בֶּן-שְׁבַע-עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה רֹעֶה אֶת-אֶחָיו בַּצֹּאן, וְהוּא נַעַר אֶת-בְּנֵי בִלְהָה וְאֶת-בְּנֵי זִלְפָּה, נְשֵׁי אָבִיו; וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-דִּבָּתָם רָעָה אֶל-אֲבִיהֶםWhen Ya’akov’s son Yosef was 17 years old, he helped tend his father’s flocks with his brothers. Yosef would bring bad reports about his brothers to their father.
ג)  וְיִשְׂרָאֵל אָהַב אֶת-יוֹסֵף מִכָּל-בָּנָיו–כִּי-בֶן-זְקֻנִים הוּא לוֹ; וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּיםNow Ya’akov loved Yosef best of all his sons, for Yosef was the child of his old age. Ya’akov made him a tunic with many colors. 
ד)  וַיִּרְאוּ אֶחָיו כִּי-אֹתוֹ אָהַב אֲבִיהֶם מִכָּל-אֶחָיוThen his brothers saw that their father loved Yosef best of any of them
וַיִּשְׂנְאוּ אֹתוֹ and they hated him 
וְלֹא יָכְלוּ דַּבְּרוֹ לְשָׁלֹםand could not speak a friendly word to him.
ה)  וַיַּחֲלֹם יוֹסֵף חֲלוֹםAnd Yosef dreamed a dream
וַיַּגֵּד לְאֶחָיו; וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹand told it to his brothers, and they hated him even more. 
ו)  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם:  שִׁמְעוּ-נָא הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתִּיHe said to them, “Listen to this dream I dreamed:
ז)  וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ מְאַלְּמִים אֲלֻמִּים בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶהAnd הִנֵה there we were, tying up bundles (sheaves) of grain in the field,
וְהִנֵּה קָמָה אֲלֻמָּתִי וְגַם-נִצָּבָהand הִנֵה {sharp intake of breath}, my bundle rose up, it was standing up,
וְהִנֵּה תְסֻבֶּינָה אֲלֻמֹּתֵיכֶם וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ לַאֲלֻמָּתִיand הִנֵה your bundles got in a circle around it and bowed down to my bundle.”
ח)  וַיֹּאמְרוּ לוֹ אֶחָיו הֲמָלֹךְ תִּמְלֹךְ עָלֵינוּ אִם-מָשׁוֹל תִּמְשֹׁל בָּנוּHis brothers said, “Do you mean to be king, to rule over us?”
וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ עַל-חֲלֹמֹתָיו וְעַל-דְּבָרָיוAnd they hated him even more, because of his dreams and because of his words.
ט)  וַיַּחֲלֹם עוֹד חֲלוֹם אַחֵרBut Yosef dreamed another dream
וַיְסַפֵּר אֹתוֹ לְאֶחָיו; וַיֹּאמֶרand told it to his father and his brothers, saying, 
הִנֵּה חָלַמְתִּי חֲלוֹם עוֹד, וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים מִשְׁתַּחֲוִים לִי“Look הִנֵה I dreamed another dream, and הִנֵה the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.”
י)  וַיְסַפֵּר אֶל-אָבִיו וְאֶל-אֶחָיו וַיִּגְעַר-בּוֹ אָבִיו וַיֹּאמֶר לוֹ מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתָּ:  הֲבוֹא נָבוֹא, אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶיךָ, לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לְךָ אָרְצָהHis father scolded him, saying, “What is this dream you have dreamed? Are we going to come – I and your mother and your brothers – to bow down to you, to the ground?”
יא)  וַיְקַנְאוּ-בוֹ, אֶחָיו; וְאָבִיו, שָׁמַר אֶת-הַדָּבָרAnd his brothers felt jealous, and his father remembered the dream.